
人人影視官方聲明
站長之家Chinaz.com 11月1日消息:日前網(wǎng)易稱將斥資百萬投入全球知名大學(xué)公開課程的翻譯,并免費提供給用戶觀閱,而知名字幕組人人影視則在其官方論壇發(fā)表聲明,稱網(wǎng)易在未聯(lián)系人人影視的情況下,擅稱與人人影視達成合作,并在發(fā)布稿中稱斥資百萬推動公開課的翻譯,將造成用戶對人人影視免費課程的誤解。
上周,知名的影視字幕翻譯小組人人影視在其官方論壇發(fā)表聲明,贊賞網(wǎng)易在公開課的推廣與傳播上做出的努力,但也表達了人人影視不允許商業(yè)轉(zhuǎn)載的立場,官方認為,網(wǎng)易在未經(jīng)人人影視的授權(quán)的情況下,擅稱已獲得人人影視合作授權(quán),對于人人影視的勞動成果并未尊重,人人影視官方認為,網(wǎng)易發(fā)布稿中稱斥資百萬推動公開課的翻譯,可能會誤導(dǎo)用戶認為人人影視從中獲得了合作利益。
同時,人人影視官方表示,堅持永久免費課程翻譯。
以下為人人影視官方聲明:
近來很多網(wǎng)友反映,說你們的課程怎么放到某大型門戶網(wǎng)站上去了?是不是課程要搞商業(yè)化呢?對此我們也相當(dāng)無奈,該網(wǎng)站未經(jīng)我們允許,直接拿去放在他們那里點播,更有甚者放在自己的播放軟件上收費觀看。
昨天看到他們的新聞發(fā)布搞,里面提及網(wǎng)易提供帶中文字幕的課程200多集,其中一半是未經(jīng)允許使用我們的,但卻未提及我們一個字,這點很不妥。
今發(fā)現(xiàn)這個網(wǎng)站開始用有償商業(yè)化來搞國外課程翻譯,這點很好,可以加速課程的翻譯和積極性,但同時也給人以誤解。
其網(wǎng)頁上的課程介紹里說明: XX-XX集由人人影視翻譯,XX-XX集由網(wǎng)易翻譯, 但并未說明人人影視所做是完全免費并未獲得網(wǎng)易一分錢。
這樣很容易給捐助過我們的會員產(chǎn)生誤解。我們希望網(wǎng)易能夠明確一下聲明,比如:
XX-XX由人人影視免費翻譯發(fā)布,網(wǎng)易征得人人影視同意,僅轉(zhuǎn)載并保留翻譯名單和字幕組信息,并感謝他們的貢獻,之后的XX-XX課程由網(wǎng)易負責(zé)翻譯。
希望咱們的被合作,變成合作。
希望該網(wǎng)易明確,YYeTs課程翻譯組任何課程永遠免費發(fā)放禁止一切商業(yè)行為,如果轉(zhuǎn)載我們課程請尊重勞動者的辛苦,寫明制作組和組織性質(zhì)。