如今的汽車電子化程度越來越高,車載導(dǎo)航在消費(fèi)者眼中已經(jīng)不算新鮮玩意兒。然而不少車主卻反映,許多原廠導(dǎo)航還不如幾百元的純國產(chǎn)觸屏式產(chǎn)品用著方便,因?yàn)椴徽J(rèn)得控制鍵上的各種英文字母。
這還不算什么,就拿最習(xí)以為常的音響、空調(diào)來說,許多用戶也僅僅會使用最基本的功能,至于音響靜音、將空調(diào)從制冷變?yōu)樽匀煌L(fēng)這樣的功能,都得借助旁人的幫助。其實(shí)并不是用戶太笨,而是沒興趣或沒精力去搞清那些英文字母。
既然如此,汽車廠商為何不把各種令人眼花繚亂的功能按鍵直接標(biāo)上中文呢?這似乎不存在任何技術(shù)難題。其實(shí)國內(nèi)車企并非沒有注意到這個(gè)問題,但筆者得到的答案實(shí)在讓人啼笑皆非:這樣做太不洋氣了,這大概是最典型的中國式思維之一。其實(shí)二十年前筆者翻看國外汽車畫冊時(shí)便發(fā)現(xiàn),日本國內(nèi)銷售的車型中使用了大量日文標(biāo)識。
有意思的是,在筆者印象里,第一個(gè)在車載電子設(shè)備上標(biāo)注中文的是謳歌,一個(gè)至今仍未實(shí)現(xiàn)國產(chǎn)的日本品牌。當(dāng)然,它做得還不夠,因?yàn)橹挥袑?dǎo)航儀的操作鍵有中文,音響、空調(diào)仍是英文字母。不得不承認(rèn),被不少都市白領(lǐng)嗤之以鼻的本土品牌比亞迪反而在這方面做得最體貼,除了USB、FM/AM、A/C幾個(gè)大家都明白的英文縮寫,其余按鍵全部采用中文標(biāo)注。在“面子上的洋氣”和“用著方便”之間,也許多數(shù)人會選擇后者吧。(云鵬)(京華時(shí)報(bào))